Rijstplakjes [niangao 年糕]

snacknoriHoe heet het?
Rijstplakjes, rijstschijfjes, schijfjes rijst, rice cakes, ddeok (Koreaans), niangao 年糕

Wat is het?
Kleine ronde of ovalen schijfjes gekookte, aangestampte en dan weer gedroogde rijst, gebruikt in de Chinese en Koreaanse keuken. De rijstrondjes moeten voor gebruik in water worden geweekt (behalve als je de verse variant koopt) en worden dan met bijvoorbeeld vlees en groente in roerbakschotels verwerkt. Ze kunnen ook worden gebruikt als ‘vulling’ in soepen. De rijstplakjes hebben een neutrale rijstsmaak en een stevige, chewy beet; als ze worden bereid geeft het zetmeel uit de rijst binding aan soep of saus.

Hoe te gebruiken?
De droge plakjes moeten eerst een half uur tot een uur worden geweekt in koud water (verpakking spreekt zelfs van 24 uur!), de verse rondjes kunnen direct worden gebruikt (zijn dus een stuk handiger). Dan verder roerbakken of koken (10-15 minuten) in soep tot de gewenste zachtheid. De plakjes kunnen of nog wat stevigheid behouden, of heel zacht en glibberig worden.

Wat is er te koop?


Rice cakesmerk: Chang Li Sheng [张力升 Taiwan]
verpakking: doorschijnend zakje met rode opdruk
etiket: White Rice Cake 白粿幹 (close up etiket), importeur Oriental Holding
ingrediënten: kleefrijst, water
prijs: € 1,75? (400 gram)


Rice cakemerk: ? [Korea]
verpakking: doorzichtige zak met Koreaanse letters
etiket: 99% …close-up etiket
ingrediënten: rijst, zout?
prijs: € 2,50? (500 gram)


rice cakemerk: Chang Li Sheng [张力升 Taiwan]
verpakking: doorschijnende zak met rode opdruk en plaatje van Mongoolse hotpot-fonduepan
etiket: Fondue Rice cake 火锅年糕
ingrediënten: rijst, water
prijs: €0.99 (450 gram)
let op: dit is de variant die je kunt laten meestoven in hotpot (Chinese fondue)


Meer weten?

  • Recept: Bak wat varkensreepjes met beetje gember, lenteui, knoflook en repen Chinese kool. Voeg dan de voorgeweekte rijstplakjes toe en kippenbouillon. Kruiden met sojasaus, Shaoxing rijstwijn. Tien tot 15 minuten koken tot de rijstplakjes gaar zijn.
  • Recept rice cakes (Koreaans) van ‘Muffin Tops’: Ushering the Lunar year (or ahem, Autumn) in with a bowl of soup [Engels].
  • Let op: wat er in het Chinees ‘niangao’ wordt genoemd betekent in Beijing heel wat anders dan in Shanghai. In Beijing is niangao de benaming voor een zoet rijstgerecht met gesuikerde vruchten en noten, in Shanghai en omstreken slaat het op deze rijstplakjes, en in Guangzhou (Canton) duidt men er een zoete vruchtenpudding mee aan.
Advertenties

2 thoughts on “Rijstplakjes [niangao 年糕]

  1. Heel lekker deze rijst plakjes Hier in eindhoven by het restaurant Crystal palace hebben ze deze als rijststick schijven met vlees dat is een soep met gedroogde chinese worst en gedroogde garnalen en ei.

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit / Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit / Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit / Bijwerken )

Google+ photo

Je reageert onder je Google+ account. Log uit / Bijwerken )

Verbinden met %s